El contextualismo de Stephen C. Pepper: una introducción y traducción

Hace varios años ya que estoy interesado en el contextualismo funcional, el abordaje filosófico sobre el que descansa Terapia de Aceptación y Compromiso, como así también el resto de los desarrollos vinculados a la ciencia contextual conductual (el nombre mismo de terapias contextuales deriva de allí). En algunos artículos hemos tocado algunos puntos del contextualismo funcional, pero nunca nos hemos dedicado específicamente a él.

La tarea es más difícil de lo que parece. Comprender cabalmente el contextualismo funcional requiere trazar una suerte de genealogía. En efecto, el contextualismo funcional deriva del contextualismo tal como fue planteado en 1942, en el libro World Hypotheses, de Stephen C. Pepper, un filósofo norteamericano. A su vez, el contextualismo de Pepper es una forma de resumir las principales características del pragmatismo de su época, el que hoy llamaríamos pragmatismo clásico, cuyos exponentes más conocidos son Peirce, James, y Dewey.

El contextualismo funcional es relativamente accesible, pero a poco de leer los textos en los cuales se presenta la perspectiva uno se encuentra con varios interrogantes sobre lo que allí se afirma, interrogantes que sólo pueden responderse cabalmente yendo a las fuentes, es decir, al contextualismo tal como fue planteado por Pepper.

En varias ocasiones he comenzado a escribir textos para dar un panorama del contextualismo, y pergeñé algunas introducciones y discusiones de puntos centrales (la ontología, la noción de verdad, por ejemplo), pero el problema con el que  me he topado es la casi completa ausencia de material en castellano sobre la obra de Pepper. Esto es algo comprensible, se trata de un académico relativamente desconocido fuera de USA, e incluso allí no es precisamente una celebridad (aunque tampoco  desconocido, se han dedicado simposios y publicaciones a su obra). Pero tampoco es una simple cuestión de traducción, ya que World Hypotheses es un libro de filosofía que utiliza abundantes neologismos y términos técnicos, y que está escrito en un inglés que hoy nos resultaría un poco anticuado y árido.

He decidido entonces aportar mi granito de arena reduciendo, al menos parcialmente, la dificultad de acceder al texto, para lo cual llevé a cabo una traducción del capítulo de World Hypotheses dedicado al contextualismo. Pero sé que la traducción es solo una parte de las dificultades de acceder a las ideas de Pepper, por lo que he añadido una relativamente extensa introducción con una descripción de los puntos centrales del libro, y un modesto aparato de notas al pie.

El resultado fue compilado y maquetado, y como terminó sumando un total de 65 páginas, lo sacamos como un tercer número de Horacio, la revista de publicación arbitraria de Grupo ACT (básicamente, la publicamos cuando hace falta). Está maquetada en formato A4, para que puedan imprimirla sin mayores dificultades. La publicación es gratuita y de libre acceso, y pueden usarla como quieran.

No soy especialista ni en traducción ni en filosofía, por lo cual lo que tienen aquí tiene que tomarse con las pinzas pertinentes, pero creo que al menos la publicación puede ayudar a echar luz sobre aspectos importantes del contextualismo funcional, y quizá, esa es mi gran expectativa, ayude a impulsar esta conversación en el mundo de habla hispana.

La publicación se puede descargar haciendo clic aquí: Horacio, Vol. 3. Contextualismo – Introducción y traducción,

También va a estar disponible de ahora en más, en  Recursos>Horacio. Por sugerencias, correcciones y comentarios, pueden usar el formulario de contacto o escribir al correo.

Espero que les sirva.

Nos leemos la próxima!